Вивиан — трансгендер в «Бумажном Марио: тысячелетняя дверная ремейк»

Вивиан — трансгендер в «Бумажном Марио: тысячелетняя дверная ремейк»

Основные моменты

  • Вивиан — трансгендер в английской локализации ремейка Paper Mario: The Thousand-Year Door.
  • Это произошло после того, как в оригинальном японском выпуске в 2004 году предполагалось, что она трансгендер, хотя для первого английского перевода он был переписан.
  • Поклонники в восторге, тем более что на этот раз она очень четко представлена ​​как транс.

Как давний поклонник серии Paper Mario, я очень рад видеть, что гендерная идентичность Вивиан теперь явно признана в английской локализации ремейка The Thousand-Year Door. Это значительный шаг вперед в представлении видеоигр и долгожданное изменение по сравнению с оригинальным переводом 2004 года, который, к сожалению, стер этот аспект ее характера.


В долгожданном ремейке Paper Mario: The Thousand-Year Door гендерная идентичность Вивиан совпадает с ее оригинальным японским представлением. Ранее не упоминавшаяся в английской версии 2004 года, Вивиан теперь явно изображается как трансгендер.

Как заядлый геймер, я заметил, что внимательные фанаты подняли интригующую деталь из недавних обзоров игры: благодаря этому новому откровению мы сможем увидеть больше ремейка. В игре Вивиан делится пронзительной фразой, в которой признается, что ей потребовалось некоторое время, чтобы признать свою женскую идентичность. Более того, она упоминает, что сестры мучили ее с тех пор, как она раскрыла им эту правду.

Вивиан — трансгендер в «Бумажном Марио: тысячелетняя дверная ремейк»

Я, как преданный фанат, взволнован недавним объявлением о том, что в работе находится более полный английский перевод истории Вивиан. В течение многих лет я и многие другие фанаты выражали обеспокоенность по поводу пропуска некоторых частей ее повествования в более раннем переводе.

Как геймер, я заметил, что в этом переводе прояснена предыстория Вивиан. Раньше были некоторые несоответствия в том, как ее называли женщиной, а также периодические искажения гендерного равенства со стороны некоторых персонажей. В оригинальной японской версии упоминалось, что Вивиан когда-то была мужчиной, но теперь идентифицируется как женщина. Однако в английской версии эта деталь была опущена. Вместо этого ее пол был просто подтвержден без упоминания ее прошлого. Этот новый перевод делает личность Вивиан более ясной и явной, позволяя лучше понять ее характер.

Из трейлеров было очевидно, что ремейк не будет использовать этот конкретный метод, однако фанаты были приятно ошеломлены конечным продуктом. В новой версии ее гендерная идентичность не подлежит сомнению, что добавляет зрителям дополнительный уровень удовлетворения. Однако некоторые игроки пытаются оспорить это, но сталкиваются с серьезной негативной реакцией и насмешками.

Обновленная версия Paper Mario: The Thousand-Year Door получила положительные отзывы критиков. Имея Metascore 89, он обещает стать многообещающим релизом, когда он появится в магазинах 23 мая.

Смотрите также

2024-05-21 19:32