Мне нравятся фальшивые названия книг в фильме «Жизнь странна: двойное воздействие»

Мне нравятся фальшивые названия книг в фильме «Жизнь странна: двойное воздействие»

Как библиофил, проведший бесчисленные часы, блуждая по лабиринтным полкам библиотек и книжных магазинов, я могу засвидетельствовать, что в названиях книг Life Is Strange: Double Exposure есть что-то, несомненно, захватывающее. Они подобны литературному эквиваленту хорошо продуманной шутки, вызывающей у знающих людей смешок узнавания.


В более простом, более разговорном стиле: вымышленные названия книг в «Жизнь странна: двойная экспозиция» — это точная фальшивка, поскольку они соответствуют правилу, предложенному в одном из моих любимых твитов.

На мой взгляд, этот краткий аргумент об издательском мире является определяющим стандартом. Он эффективно отражает то, что я нахожу удручающе надуманным в названиях многих современных книг.

Если вы часто углубляетесь в современную литературу (или даже регулярно посещаете местную библиотеку), вы признаете это неоспоримым. Книга под названием «Все цвета тьмы» в настоящее время занимает 12-е место в списке бестселлеров «Нью-Йорк Таймс в твердом переплете», что действительно является крошечной вехой. «Секрет горничной» занимает седьмое место в списке художественной литературы в мягкой обложке, и это, безусловно, сфера огромной важности.

Иногда образцы именования из книг можно встретить и в фильмах и сериалах. Например, «Все грунтовые дороги ведут к дому» (фильм, который выйдет в прокат в 2023 году) и «Весь свет, который мы не видим» (адаптировано из романа, опубликованного в 2014 году) являются примерами таких названий книг.

Что делает название современной книги похожим на название современной книги?

Есть что-то необъяснимое в названии современной книги. Написание одного из них похоже на написание сцены голосами персонажей Сейнфельда (еще одно развлечение в Твиттере). Это трудно описать, но ты понимаешь это, когда слышишь. Я был рад, что авторы Life is Strange: Double Exposure особенно одарены в этом тонком искусстве.

Изначально в первых главах мы встречаем трёх авторов: ближайшего соратника Макса, поэта по имени Сафи; Гвен, известный профессор публицистики и мемуаристка; и Лукас, эгоцентричный писатель-бестселлер. И Гвен, и Лукас уже выпустили книги, а Сафи готовится к публикации своей первой работы.

Предстоящий сборник стихов Сафи идеально соответствует формату твитов. Он называется «Все дочери, о которых мы не говорим». Точно так же название Лукаса «Дикие звери, чем эти» устраняет разрыв между двумя разными типами названий книг. Однако работа Гвен выходит за рамки обеих категорий. Ее книга называется «Если шоссе возьмет меня в жены». Все это убедительные фальшивые названия книг, которые звучат так, как будто им место на полке Barnes & Noble или в разговоре BookTok.

Есть ли что-нибудь в жизни странное: названия книг с двойной экспозицией хороши?

Все названия стремятся к краткой глубине, но произведение «Гвен» выделяется как самое эффективное. Остальные, похоже, несут в себе смутное чувство собственной важности, в то время как ей удается избегать этой ловушки. Тем не менее, в нем сохраняется нотка самомнения – подразумевая, что вы думаете, что шоссе выберет вас? — но его ясность делает очевидным, о чем скорее всего идет речь.

Похоже, что это письмо напоминает рассказ о путешествиях, основанный на поездках. Когда Макс натыкается на офис Гвен и начинает читать, мы обнаруживаем, что это именно то, что есть. Первое предложение задает тон: «Я решил путешествовать автостопом через всю страну». Эта начальная строка продолжается, намекая на основную мотивацию: «Если я все еще захочу покончить с собой, когда доберусь до Тихого океана, тогда я смогу сделать это спокойно.

Работа Лукаса занимает второе место. Название может быть двусмысленным, но дизайн обложки — символический череп быка — предполагает, что это рассказ в западном жанре, возможно, с оттенком литературной сложности. Я нашел это удовлетворительным.

Мне нравятся фальшивые названия книг в фильме «Жизнь странна: двойное воздействие»

Я считаю титул Сафи самым неприятным – в хорошем смысле. Это напоминает мне книгу дочери Ричарда Прайора, Рейн Прайор, которая у меня есть, под названием «Шутки, которые мой отец меня никогда не учил». Мне это название всегда казалось странным. «Шутки, которые мой отец никогда мне не рассказывал», имели бы смысл, поскольку именно так мы шутим. «Преподавал» просто заставляет меня задуматься о том, что на самом деле никто не учит шуткам, и точка. «Все дочери, о которых мы не говорим» похожи. На первый взгляд это звучит глубокомысленно. А потом ты думаешь об этом и понимаешь, что то, как много ты говоришь о дочери, является странным показателем родительского успеха. Конечно, все дочери, о которых мы не заботимся, или все дочери, которых мы игнорируем, или все дочери, которых мы вырезаем из своей воли. Поговорить о? Эх.

Независимо от того, нахожу ли я названия привлекательными или нет, они превосходны в том, чем и должны быть: убедительными названиями книг, которые мне не обязательно читать. Они добавляют миру аутентичности и демонстрируют, что авторы «Девятой колоды» глубоко понимают ритм названия современной книги.

Смотрите также

2024-10-20 23:04