«Джон Верри, ты за это заплатишь»: полоса неудачных переводов Дзюдзюцу Кайсена разрушает культовую сцену Нобара по правильным причинам

«Джон Верри, ты за это заплатишь»: полоса неудачных переводов Дзюдзюцу Кайсена разрушает культовую сцену Нобара по правильным причинам

Как опытный геймер и преданный поклонник дзю-дзюцу кайсен с момента его создания, я должен сказать, что этот фиаско с переводом сводит меня с ума! Я следил за этим шедевром с самого начала, и мне душераздирающе видеть такие неудачи в такие решающие моменты, как возвращение Нобары.


Внимание, спойлер!!!

Jujutsu Kaisen chapter 267

По мере развития каждой новой главы манги Jujutsu Kaisen Геге Акутами мы приближаемся к ее завершению. Несмотря на то, что фанаты опечалены приближающимся концом этой фантастической истории в аниме и манге, они одновременно взволнованы, потому что продолжающаяся сюжетная линия сосредоточена вокруг самой эпической битвы, когда-либо изображенной в истории сериала.

«Джон Верри, ты за это заплатишь»: полоса неудачных переводов Дзюдзюцу Кайсена разрушает культовую сцену Нобара по правильным причинам

Несмотря на завершение последних глав, некоторые преданные поклонники манги «Дзю-дзюцу Кайсен» выразили разочарование по поводу важной проблемы: несоответствий в переводах с японского на английский. Поклонники со всего мира, привязавшиеся к шедевру Акутами, часто выражают обеспокоенность по поводу того, что перевод манги неточно отражает оригинальное содержание.

В параллельной ситуации произошла ошибка с переводом главы 267 популярного сериала «Дзюдзюцу Кайсен», вышедшего 25 августа 2024 года. Эта неудача затмила долгожданное возвращение Нобары Кугисаки для многих энтузиастов. Однако было некоторое утешение, поскольку эта ошибка отражала ошибку, произошедшую во время возвращения Юджи в арку доброй воли Киото.

Возвращение Нобары испорчено дзюдзюцу кайсен Перевод манги

Сторонники Дзюдзюцу Кайсен были разочарованы, обнаружив Нобару Кугисаки повешенной на волоске после нападения на нее Махито. Они надеялись на ее выздоровление, и хотя официального подтверждения не было, поклонники были уверены, что в решающий момент она устроит незабываемое возвращение. И действительно, она так и сделала.

В 267 главе «Дзюдзюцу Кайсен» наконец-то было раскрыто долгожданное появление Нобары в сериале. Она совершила свое знаковое возвращение в решающий момент, когда Юджи нуждался в ней больше всего. Это значительное возвращение также перекликается с юмористическим возвращением Юдзи во время арки доброй воли Киото; однако из-за ошибок перевода эффект не был полностью передан так, как предполагалось.

«Джон Верри, ты за это заплатишь»: полоса неудачных переводов Дзюдзюцу Кайсена разрушает культовую сцену Нобара по правильным причинам

Как сообщила фанатка Дзюдзюцу Кайсен @biyuuji на платформе X, когда Нобара снова появилась в оригинальной японской версии сериала, ее первыми словами были: «Вот сюрприз для тебя, тупой на рассвете. Как тебе Опппаппи?»

#jjk267 Джон Верри, ты за это заплатишь…….

— Эбби ★ (@biyuuji) 25 августа 2024 г.

Однако официальный перевод существенно изменил его. Как и в случае с возвращением Юджи, они столкнулись с резкой критикой за изменение первоначального намерения.

Ошибка перевода Нобары могла пойти на пользу Дзюдзюцу Кайсен

В оригинальной японской версии, после воскрешения из смерти, Годзё представляет ученикам школы дзюдзюцу Юдзи Итадори. Во время представления он сделал заметный жест и произнес фразу «Оппапи», дань уважения известному японскому комику Ёсио Кодзиме и его выступлению.

«Джон Верри, ты за это заплатишь»: полоса неудачных переводов Дзюдзюцу Кайсена разрушает культовую сцену Нобара по правильным причинам

Напротив, опубликованная английская версия главы манги «Дзюдзюцу Кайсен» претерпела значительные изменения, полностью исключив все ссылки на Кодзиму.

Это действие вызвало сильное неодобрение среди преданных фанатов, и, похоже, они повторили этот шаг с новым появлением Нобары, возродив старое чувство раздражения. В результате английский переводчик «Дзюдзюцу Кайсен» Джон Верри оказался под огнем фанатов.

Я твердо убежден, что каждый раз, когда Верри просят перевести, создается впечатление, что он страдает от черепно-мозговой травмы из-за его давнего отсутствия знаний в этой области, что продолжает меня поражать.

p>— звезда ⭑ (@starkunas) 25 августа 2024 г.

Эй, по крайней мере, он последователен, так что это все еще обратный вызов

— Бен Стейнбронн (@SteinebronnBen), 25 августа 2024 г.

Хотя я не понимаю японский, похоже, что в японском тексте упоминается «оппапи Юджи», и это, похоже, проблема для Джона Верри.

— Язан Туркман (@YazanTurkman2) 25 августа 2024 г.

ДЖОН ВЕРРИ, КОГДА Я ТЕБЯ ПОЙМАЮ

— ужас из боевого пропуска fortnite (@OzYeen), 25 августа 2024 г.

«Это был тот редкий случай, когда он сделал правильный выбор». Таким образом, мы подчеркиваем редкость его добрых дел, не полагаясь на конкретную культурную отсылку, такую ​​как «Оппаппи», которая может не очень хорошо интерпретироваться английской аудитории.

— DJnRose (@DJnRose) 25 августа 2024 г.

Несмотря на первоначальное разочарование среди поклонников «Дзюдзюцу Кайсен» из-за проблем с переводом, в конечном итоге все обернулось положительно, поскольку это привело к возвращению Юдзи Итадори, тем самым осуществив первоначальный замысел Геге Акутами в повествовании.

Мангу «Дзюдзюцу Кайсен» можно прочитать на Viz Media.

Смотрите также

2024-08-27 14:13