Краткое содержание
- Неправильный перевод в Kingdom Hearts 3 создает несоответствие между японской и английской версиями.
- Характер Рику страдает из-за неправильного перевода, что снижает получаемую им силу.
- Различия в переводах указывают на необходимость смягчения толкований в сторону нетрадиционной интерпретации, что влияет на характер Рику.
Спустя шесть лет после выхода Kingdom Hearts 3 в целом не пользуется популярностью. Несмотря на мою личную симпатию к игре, меня расстраивают многочисленные ошибки перевода, которые она содержит.
🚀 Присоединяйся к CryptoMoon 🌙 – каналу с самыми свежими новостями крипторынка, трендами и инсайтами! Будь в курсе событий, получай советы и стратегии для увеличения дохода. 🌐💰
Не упусти свой шанс на взлет! 👇
Подписаться в Telegram
Проще говоря, хотя не каждая ошибка перевода существенно меняет историю (например, ошибка в Chain of Memories), все еще есть достаточно ошибок, которые могут создать разрыв между японским и английским повествованиями. В частности, развитие персонажа Рику затронуто из-за неправильного перевода в важной сцене в Kingdom Hearts 3.
В английском языке переданы некоторые аспекты развития его характера и движущие силы, но они менее ясны по сравнению с оригинальной японской версией из-за того, что некоторые строки переведены неточно.
Сила, чтобы защитить «то, что имеет значение»
В начале KH3 король Микки и Рику отправляются в Царство Тьмы в поисках Аквы. Рику замечает, что он чувствует себя гораздо более уверенным, чем в свой предыдущий визит. Микки отвечает, объясняя, что эта новая уверенность проистекает из открытия стойкости, чтобы защитить «то, что действительно важно».
Я думаю, это потому, что ты наконец нашел в себе особую силу, чтобы защитить то, что важно.
Рику вторит: «Сила для защиты того, что имеет значение…» В этой перефразированной версии чувства Рику и его вновь обретенная сила духа передаются, оставляя место для интерпретации конкретных аспектов, которые он ценит и стремится защитить. Например, это может быть его семья, друзья или даже дело, в которое он верит.
В японском языке нет места двусмысленности — это ясно как день. Вместо «что имеет значение» они используют термин «taisetsu na hito», что напрямую переводится как «важный» или «драгоценный человек».
Раздражает, когда фраза, изначально предназначенная для конкретного человека, переосмысливается во что-то неопределенное. Однако, как только вы понимаете, что эта самая фраза была переведена для более точного соответствия первоначальному значению, не только в той же игре, но даже в сцене, предшествующей текущей, это кажется раздражающим.
Непосредственно перед этой сценой Сора, Дональд и Гуфи в сопровождении Геркулеса покидают Царство Богов. Они спрашивают, почему Геркулес не остаётся там со своей семьёй. В ответ Геркулес говорит, что если он останется, то будет разлучен с человеком, которого он больше всего любит… И это существование будет пустым. Японская фраза «человек, которого я люблю больше всего» происходит от «taisetsu na hito».
Вернувшись на Олимп, я оказался лицом к лицу с Сорой, которому было любопытно, как я восстановил свои силы. Я признался ему, что именно тогда, когда Мэг была в опасности, я чувствовал непреодолимое желание спасти ее всеми фибрами своего существа. Эта связь между силой защищать и по-настоящему ценным человеком — taisetsu na hito — стала для меня ясной в тот момент.
«Тот, кого я люблю нежно» может быть естественной альтернативой для выражения «человек, которого я люблю больше всего». Что касается сцен, расположенных так близко друг к другу, похоже, разработчики намеренно разработали их, чтобы создать связь между двумя персонажами. Это часто можно увидеть в историях Диснея, где миры отражают друг друга и дают намёки на будущие события. Однако непонятно, почему сцена Рику не была переведена аналогичным образом, поскольку «кто-то значительный» или даже «важный кто-то» могли бы быть ближе к изначальному значению, чем «то, что имеет значение».
Ключевое различие заключается в поле человека, о котором идет речь в их разговорах. В то время как Геркулес говорит о Мег, Рику говорит о Соре.
В более разговорном тоне: Они говорят о двух разных людях — Геркулес говорит о Мег, а Рикку о Соре.
Неправильный перевод размывает характер Рику
Хотя некоторые могут посчитать борьбу Рику с тьмой и овладение ею контролем важнейшим аспектом развития его характера, не менее значимая часть заключается в его постоянных усилиях по защите тех вещей, которые для него наиболее важны.
В Birth by Sleep Терра встречает молодого Рику, который разделяет его стремления покинуть Острова Судьбы. «Однажды я хочу стать сильным… …у меня такое чувство, что сила, которую я ищу, где-то спрятана.
В течение длительного периода внутренняя борьба Рику с его собственной тьмой мешала ему использовать свою силу так, как он хотел. Постепенно, на протяжении всего сериала, Рику приходит к пониманию причин своей тоски по этой силе и того, для кого он хочет ее использовать.
В более непринужденной и прямой манере: изначально имея желание охранять своих друзей в широком смысле, он в конечном итоге осознает, что он хочет охранять Сору в частности, как показано в заключении Dream Drop Distance. Чтобы разблокировать секретную концовку DDD, вы должны точно ответить на три вопроса, заданных Рику.
Когда его спрашивают, что он ценит больше всего на свете, Рику отвечает, что его самые дорогие или значимые отношения — это отношения с самым близким другом. В переводе на японский язык эта фраза будет похожа на то, как если бы Рику сказал о своем «очень ценном/высокоуважаемом лучшем друге».
В сцене с Микки Рику признает, что он хочет использовать свою силу, чтобы защитить Сору, и выражает это открыто. Этот значимый момент в истории является решающим шагом в развитии персонажа Рику, служа прямым продолжением его роста от DDD (Dream Drop Distance).
В более разговорном стиле,
Позже он демонстрирует свою силу, защищая Сору на кладбище Клинков, в конечном итоге отдавая свою собственную жизнь ради ее защиты. Этот поступок намекает на то, что Рику обладает схожими способностями к самопожертвованию, которые оригинальный английский перевод не передает в полной мере.
Вот как я мог бы перефразировать ваше утверждение более естественно и понятно:
«Слова Рику «человек, которого я люблю больше всего», возможно, не были лучшим переводом по сравнению с тем, что сказал Геракл. Лучшим выбором могло бы быть «человек, который для меня важнее всего». Различия в том, как были обработаны эти сцены, действительно заметны и значительны.
В повседневном разговоре люди часто говорят, что их лучшие друзья много для них значат. Основная идея Kingdom Hearts вращается вокруг силы наших отношений. Учитывая контекст, для Рику было бы необычно признать Сору значимой для него. С моей точки зрения, похоже, что команда локализации либо решила, либо получила указание смягчить перевод «taisetsu na hito«, чтобы избежать любых потенциальных недоразумений относительно характера Рику, которые могли бы быть восприняты как намек на романтические отношения, хотя это и не было изначальной целью.
Смотрите также
- Лучшая техника, чтобы занять первое место в FS25
- Объяснение шокирующей концовки «Йеллоустоуна»
- Трагическая реальная история актера Таноса из второго сезона «Игры в кальмара» заставит вас радоваться, что он жив и здоров в 2025 году
- 10 неизвестных фактов об актрисе «Эмилии Перес» Карле Софии Гаскон
- История любви Коди Брауна с Робин, закончившаяся катастрофой, принесет много радости одному человеку из «Сестер-жен», который ненавидит четвертую жену Коди
- Где найти все приключенческие книги в Гизе, Индиана Джонс и Большой круг
- Лучшие советы и подсказки для Legend Of Mushroom
- Как получить больше магов в Synduality: Echo Of Ada
- За кого выходит замуж Крессида Каупер в Бриджертоне?
- Где найти все тайники в Малой зоне Сталкера 2: Сердце Чернобыля
2025-01-29 22:05