«Американские зрители не поймут сюжетную линию»: первый фильм Хаяо Миядзаки навсегда изменил аниме-индустрию, когда весь жанр стал считаться «вульгарным»

В течение некоторого времени западные зрители часто относили анимацию, особенно японское аниме, либо к развлечению для детей, либо к чему-то «незрелому». Однако шедевр Хаяо Миядзаки Унесённые призраками, вышедший в 2001 году, существенно изменил глобальный взгляд на аниме, продемонстрировав его глубину и зрелость.


🚀 Присоединяйся к CryptoMoon 🌙 – каналу с самыми свежими новостями крипторынка, трендами и инсайтами! Будь в курсе событий, получай советы и стратегии для увеличения дохода. 🌐💰
Не упусти свой шанс на взлет! 👇

Подписаться в Telegram


По удивительному стечению обстоятельств, этому произведению студии Ghibli удалось очаровать зрителей по всему миру и войти в историю, став первым аниме-фильмом, получившим Премию Американской киноакадемии за лучший анимационный полнометражный фильм в 2003 году.

Унесенные призраками был не просто фильмом; это послужило мощной декларацией, которая вывела аниме из небольшого нишевого сообщества на мировое признание. За триумфом фильма стоит сложное переплетение препятствий, культурных предрассудков и режиссера, который стойко отстаивал свои творческие принципы.

Унесенные призраками: тема, которая нашла отклик во всем мире

Как давний геймер, я часто замечал, что отклоняю западную анимацию как просто детское развлечение или источник смеха. Однако после ошеломляющей победы фильма «Унесённые призраками» на «Оскаре» моя точка зрения резко изменилась. Доктор Сьюзан Напье в своей книге «Мир Миядзаки: жизнь в искусстве» отметила, что эта победа сигнализирует о значительном сдвиге. Для меня и многих других стало очевидно, что аниме — это не просто бессмысленное развлечение; это была форма искусства. Как она выразилась (через журнал Time), «Унесенные призраками» был не просто фильмом, это был шедевр.

Раньше в западном мире, особенно в Америке, анимационный контент часто воспринимался как детский или вульгарный, лишенный серьезности… Однако, когда «Унесённые призраками» получили премию «Оскар», среди людей росло признание: «Ух ты, что это такое?» Что касается анимации, то теперь у нее есть собственная категория и она считается настоящим видом искусства.

По сути, «Унесенные призраками» — это проникновенная история, воплощающая универсальную тему взросления. В центре повествования 10-летняя Тихиро, которая оказывается в очаровательном, но жутком царстве духов после того, как ее родители превратились в свиней. Проходя это путешествие, Тихиро превращается из застенчивого, эгоцентричного ребенка в смелого и независимого человека.

Идея личностного роста и устойчивости нашла отклик у мировой аудитории, выделяя «Унесенные призраками» среди других западных анимационных фильмов, которые часто основаны на сказочных стереотипах. Вместо этого персонажи этого фильма были многомерными, а темы глубоко укоренились в человеческой борьбе. В отличие от многих историй, в которых главный герой сражается со злодеем, путь Тихиро заключался в открытии внутренней силы и обучении адаптации к изменениям – опыт, который является универсальным и актуальным для всех возрастов.

Привлекательные образы во многом способствовали успеху фильма. Хаяо Миядзаки соединил вдохновение из японского фольклора, создав сюрреалистическую обстановку, полную богов, духов и бань, которая казалась одновременно необычной и интересной. Для западных зрителей это означало немедленный доступ к японской культуре.

Глобальное партнерство, вошедшее в историю

Одним из важных факторов, стоящих за глобальным феноменом «Унесенных призраками», вероятно, было его сотрудничество с Диснеем. В 1996 году издатель Studio Ghibli, Tokuma Shoten, заключил сделку, предоставляющую Disney права на показ и выпуск на домашнем видео нескольких фильмов студии Ghibli, таких как «Принцесса Мононоке» и, в конечном итоге, «Унесенные призраками». Это партнерство позволило фильмам Хаяо Миядзаки увидеть больше людей по всему миру.

Однако сотрудничество было далеко не гладким. Хаяо Миядзаки обнаружил, что обширный процесс монтажа аниме-фильмов во время их глобального распространения, особенно для международного продвижения, является серьезной проблемой. Его постановка 1984 года под названием Навсикая из долины ветров подверглась серьезному монтажу перед своим дебютом в США: было потеряно около 22 минут отснятого материала и переименовано в Воины ветра.

Подобным образом Харви Вайнштейн из Miramax пытался изменить и адаптировать «Принцессу Мононоке» во время ее премьеры в США, но эта идея в конечном итоге была сорвана студией Ghibli, в частности Тошио Судзуки. Доктор Сиро Ёсиока, преподаватель японистики в Школе современных языков Университета Ньюкасла, недавно раскрыл истинную причину обширных изменений в фильме «Навсикая из долины ветров».

Редактирование было основано на убеждении, что американские зрители могут сбить с толку сюжетную линию, поскольку в США и других западных странах часто думают, что анимация предназначена в первую очередь для детей.

Хаяо Миядзаки, наученный этим опытом, вместе со своей командой резко выступил против этого во время международного показа «Принцессы Мононоке». Эта позиция сохранила оригинальность и честность его творчества, в конечном итоге проложив путь к нетронутому дебюту Spirited Away.

Преодолев западные заблуждения относительно анимации, Унесённые призраками проложили путь аниме к завоеванию уважения как зрелой и сложной формы искусства, которая больше не ограничивается исключительно детскими развлечениями.

Унесённые призраками в настоящее время доступен для просмотра на Netflix.

Смотрите также

2025-01-11 16:42