«Мы хотели бы выразить нашу благодарность…»: набор Elden Ring для исправления, исправляющего одну вопиющую оплошность от Soft, не могу извиниться за

Как давний поклонник FromSoftware и их тщательно продуманных игр, я не могу не испытывать смешанные эмоции, когда дело доходит до продолжающейся саги о проблемах перевода Elden Ring. Потратив бесчисленное количество часов на эти захватывающие миры, я начал ценить пристальное внимание к деталям, которое присутствует в каждом аспекте творений FromSoftware.

🧐

Купил акции по совету друга? А друг уже продал. Здесь мы учимся думать своей головой и читать отчётность, а не слушать советы.

Прочитать отчет 10-K

Давние сторонники FromSoftware могут заметить, что их игры часто содержат ошибки перевода. Элден Ринг может быть даже самым вопиющим примером этой проблемы.

К сожалению, похоже, что во время разработки Elden Ring возникла проблема с лицами, ответственными за перевод. Следовательно, некоторые из их имен не были упомянуты в титрах игры. FromSoft предпринимает срочные действия, чтобы исправить эту ситуацию, но, к сожалению, некоторый вред невозможно исправить.

Спустя целых два года FromSoftware наконец-то исправляет последовательность кредитов Elden Ring

Как геймер, я не могу не признать, что Shadow of the Erdtree представляет собой сложную задачу. Но позвольте мне сказать вам, что FromSoftware действительно превзошла себя с этой победной лебединой песней.

Как преданный поклонник этой увлекательной игры, я не могу не выразить свою благодарность опытным переводчикам, которые воплотили в жизнь ее богатые знания для таких, как я, не говорящих по-японски. На них лежала тяжкая ответственность за передачу сложности и глубины повествования, что позволило нам полностью погрузиться в игровой мир.

К сожалению, оказалось, что FromSoftware не включила свои имена в титры при первом выпуске игры, и эта оплошность оставалась незамеченной многими в течение почти двух лет.

Имена некоторых переводчиков были случайно опущены в финальных титрах #ELDENRING. будьте уверены, их имена будут добавлены в следующем патче. Приносим извинения за причиненные неудобства и ценим тяжелую работу и преданность делу всех, кто участвует в этом проекте.

— ELDEN RING (@ELDENRING), 19 июля 2024 г.

Миядзаки и его команда выявили проблему, поэтому мы можем ожидать быстрого решения. Тем не менее, при этом трудно не почувствовать укол разочарования.

В переводах Elden Ring были некоторые несоответствия – например, концовка Ранни в оригинальной версии отличается от японской – но, несмотря на значительные усилия, вложенные в перевод игры многочисленными переводчиками на протяжении многих лет, они остались непризнанными с момента его выпуска два года назад.

Хотя за кулисами ситуация может улучшиться, важно признать, что некоторые переводчики все еще не получили признания в готовом проекте.

Учитывая этот важный аспект, а также тот факт, что переводы игр зачастую обусловлены энтузиазмом, а не просто удобством, такая ошибка имеет больший вес. Очевидно, что принести искренние извинения и дать гарантию, что подобные ошибки не повторятся в будущем, является правильным ответом.

Может ли «Тень Эрдтри» также страдать от некоторых проблем с переводом?

На данном этапе для большинства очевидно, что Тень Эрдтри не дала полностью удовлетворяющего завершения игры некоторых игроков. Теперь многие цепляются за надежду на большее количество контента в виде DLC, несмотря на заявления Хидэтаки Миядзаки об обратном.

Фанаты часто предполагают, что «Тень Эрдтри» может иметь серьезные проблемы с переводом, что приводит к несоответствиям в повествовании игры. Например, предыстория Марики, значение ритуалов Хорнсента и мотивы Микеллы при выборе Радана могут показаться разрозненными из-за этих проблем.

Получится ли это так или нет, зависит от того, что FromSoftware покажет в будущем. А пока мы можем порадоваться, что все, кто участвовал в переводе Elden Ring, независимо от его точности, в конечном итоге получили удовлетворительный результат.

Смотрите также

2024-07-20 01:53